有很多英語習語很難譯爲別種語言。
帶專名的英語習語是指含有人名、地名等專有名詞的英語習語。
對於外語學習者對英語習語的習得狀況和習得模式,我們知之甚少。
英語習語通常由多個詞組合而成,在結構上相對固定,而其意義包括字面義和習語義兩層。
他說:“我希望兒孫們在身邊伴我度過晚年的幸福時光。”要學好英語,需學會一些英語習語。
類似這種由兩部分組成的英語習語,人們通常只說前面的半句。
英語習語是富於**的語言形式,它言簡意賅,形象生動,音韻*,琅琅上口。
因此透過比較英漢文化差異,研究英語習語的翻譯方法與技巧顯得尤爲重要。
所以,爲了更好地理解英語習語的意義,更加有效地使用它們,我們必須對習語的語義理據作一個深入細緻的探討。